۳۰ فروردین ۱۳۹۴، ۱۵:۰۸

به همت انتشارات بوتیمار صورت گرفت/

انتشار شعرهای بوکوفسکی و نیلس هاو/ رمان ایرانی «خاموشی» چاپ شد

انتشار شعرهای بوکوفسکی و نیلس هاو/ رمان ایرانی «خاموشی» چاپ شد

انتشارات بوتیمار ۳ عنوان کتاب جدید شامل ۲ مجموعه شعر خارجی از «چارلز بوکوفسکی» و نیلس هاو و یک رمان ایرانی را از فرید درویش منتشر و به بازار عرضه کرد.

به گزارش خبرنگار مهر، کتاب شعر «زن ها در کپنهاک» سروده نیلس هاو شاعر دانمارکی است که در روزهای پایانی سال ۹۳ در خانه هنرمندان ایران رونمایی شد. این کتاب با ترجمه سهراب رحیمی و آزیتا قهرمان، به عنوان هفتمین کتاب مجموعه «شعر جهان»  انتشارات بوتیمار چاپ شده است.

نیلس هاو که برای رونمایی از ترجمه فارسی شعرش به ایران آمده بود، در مقدمه ترجمه فارسی این کتاب آورده است: «... متوجه شدم ادبیات فارسی چه ارزش خیره کننده و یگانه ای دارد، و زیبایی و خرد در آن چگونه به سنت شعری عمر خیام و مولوی برمی گردد، غلو نیست اگر ادعا کنم در دهه هیا اخیر ادبیات فارسی معاصر به شکلی تاثیرگذار در جهان معرفی شده است. در جهانی که درگیر سیاست؛ جنگ؛ پناهندگی و آوارگی ست، شعر تعالی زیبایی و زندگی ست و این چیزی بیش از روزمرگی هایی است که می شناسیم، در این فاصله ها جستجوی حقیقت مانند شکار مارمولکی میان تاریکی است.»

هاو در کنار شعر، تعدادی داستان کوتاه هم دارد که یکی از آن ها «تابستان ایرانی» نام دارد و درباره عشق یک پسر دانمارکی به دختری ایرانی است که در کمپ پناهندگان غرب دانمارک زندگی می کند. این موضوع بخشی از مبادله روحی و عاطفی میان ملت ها به واسطه ادبیات بوده است. این شاعر می گوید زبان دانمارکی زبانی است که ۵ میلیون مخاطب دارد و برای من، به عنوان شاعری دانمارکی، بسیار باارزش است که شعرهایم به فارسی ترجمه شده اند؛ زبانی که یکی از باارزش ترین زبان های دنیاست.

نیلس هاو علاوه بر مجموعه داستان هایش، مجموعه شعرهای «خوشحالی در تن ساکن است»، «جغرافی روح»، «پرنده آتش»، «وقتی نابینا شوم»، «عناصر» و «زن ها در کپنهاک» را در کارنامه دارد. «زن ها در کپنهاک» در سال ۲۰۰۹ چاپ شده است. اسامی اشعار این کتاب عبارت اند از:

زن ها در کپنهاک، کنایه، لهجه، شکار مارمولک میان تاریکی، کافه پوشکین، در دفاع از شاعران، روح در گهواره اش می رقصد، زبان پریشی، چیزی بگو، رویای قدم زدن با دمپایی، ملاقات پاییزی، یک کافر، نمایش دوباره، اصل بدیهی، دل گرمی، کلاغ زاغی، خودکار خارق العاده، یک شادمانی ترسناک، عشق، راهنمای استکهلم، یک راز.

این کتاب با ۵۲ صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت ۵ هزار و ۵۰۰ نسخه چاپ شده است.

هشتمین عنوان از مجموعه «شعر جهان» این ناشر، نیز کتاب «آویزان از نخ» مجموعه ای از اشعار چارلز بوکوفسکی شاعر آمریکایی است که توسط احمد پوری به فارسی برگردانده شده است.

این شاعر در ایران، نامی آشناست و چند رمان و مجموعه شعر از او به فارسی بازگردانده شده است. احمد پوری نیز به ترجمه شعر از شاعران بزرگ جهان شناخته می شود. آن چه این مترجم را به ترجمه شعرهای این کتاب ترغیب کرده، متفاوت بودن آن ها با دیگر شعرهای بوکوفسکی است که می توان گفت مهر و امضای بوکوفسکی محسوب می شوند.  

بیشتر اشعار بوکوفسکی که زمان حیات او منتشر شدند، تصویر زندگی رها و بی بند و بار هنرمندی بودند که هیچ کدام از محدودیت های ارزشی جامعه را نمی پذیرد. اما او در شعرهای کتاب «آویزان از نخ» نگاهی آرام تر و نرم تر به زندگی دارد. گویا خشمی که در اثر ناملایمات اجتماعی و کودکی دشوارش، در وجودش جمع شده بوده، همه ابراز شده و دیگر جایی برای فریاد کشیدنشان وجود ندارد.

اسامی اشعار این کتاب به این ترتیب هستند: 

نکاتی درباره ی نوعی از شعر، مهربانی ساده، چراغ را خاموش کن، آلمانی، روز بازی، پایان یک دوران، دهه شصت، شبی که ریچارد نیکسون با من دست داد، بیرون انداختن ساعت شماطه دار، متظاهر، مکانی صمیمی، چه؟، هیچ وقت به این خوبی نبوده، مهمیز به الهام هنری، تصیلب، میخانه رو، چیزی که خیلی اذیتشان می کند، توی ظرف آشغال، شعربازی، شکایت یکی از مهمان ها، خواهش می کنم، فشارسنج، دشمن شاه، دل های تنها، شورش در خیابان ها، چطور باید خلاص شد؟، تقدیر به رویم لبخند می زند، دل ها در قفس، جایی برای مردم جایی برای پنهان شدن، شعری برای جوان ها و عصیانگرها، هی کافکا، بلوز Blues) ۱۹۷۰)، تابستان سرد، تختم را از اتاق بیرون بردند، دیداری عجیب، این جا دیگر چیزی نیست، اولین شعر پس از سکوت، شعری برای رقص مجار شماره ۹ اثر فرانتس لیست.

این کتاب با ۱۲۸ صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت ۹ هزار و ۵۰۰ تومان منتشر شده است.

یکی دیگر از کتاب های جدید این ناشر نیز، رمان ایرانی «خاموشی» نوشته فرید درویش است. این کتاب، دومین عنوان از مجموعه «رمان فارسی» ناشر مذکور است.  

فصل های این رمان یک در میان با نام و شماره، به صورت «خاموشی» و «بانو» نامگذاری شده اند. به این ترتیب، این رمان ۱۳ فصل با نام های زیر دارد: خاموشی -۱، بانو-۲، خاموشی -۳، بانو -۴، خاموشی -۵، بانو -۶، خاموشی -۷، بانو ۸، خاموشی -۹، بانو -۱۰، خاموشی -۱۱، بانو -۱۲، خاموشی -۱۳.

سطرهای آغازین این رمان را می خوانیم:

پاییز بود. پاییزی سرد و بی باران. غباری غلیظ و خاکستری رنگ بر سینه ی شهر سنگینی می کرد. شهر سوخته سال بود که از نفس افتاده بود. سال ها بود که تن تبدارش، در حسرت طراوت باران می سوخت. خشکسالی در پی خشکسالی. برکت از شهر سوخته رفته بود. جوی ها خشک شده بودند و درختان بی بر، سدها خالی مانده بودند و آب نماها بی آب. چهره ها در پس نقاب ها نهان. آدم ها را از چشمان شان می بایست شناخت. از نگاه خسته و بی روح شان. دیگر کسی نمی خندید. لبان تشنه با خنده بیگانه بودند. خنده ای هم اگر بود، یا شاید تبسمی، در پس نقابی خاکستری رنگ پنهان شده بود. دیگر حتی ترنم پرنده ای نیز به گوش نمی رسید. آن هایی که مهاجر بودند، رفته بودند و آن هایی که مانده بودند و آن هایی که مانده بودند، نای خواندن نداشتند. قارقار محزون کلاغ هایی که دسته دسته به آشیانه های خود باز می گشتند، تنها آوای آشنایی بود که هر شامگاه از دور و نزدیک در شهر طنین می انداخت. مرثیه ای جانسوز در رثای شهری که هنوز نمرده بود، اما بوی مرگ می داد.

رمان مذکور با ۱۲۸ صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت ۸ هزار و ۵۰۰ تومان منتشر شده است.

کد خبر 2536542

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha